Yaratıcı bünyeler için günlük besin kaynağı
İş Hayatının Tatlı Dilli Mesajlarındaki Pasif Agresif Ton Ortaya Çıkıyor

İş Hayatının Tatlı Dilli Mesajlarındaki Pasif Agresif Ton Ortaya Çıkıyor

Sour Patch Kids için VML tarafından hazırlanan kampanyada geliştirilen Sour Translator, tatlı ve ekşinin ilişkisini kurumsal jargonu deşifre ederek vurguluyor.

Mondelez’in alt markalarından olan şekerleme markası Sour Patch Kids, önce tatlı ardından ekşi tadıyla biliniyor. Bu hafta yayınlanan ve VML tarafından hazırlanan Sour Translator isimli çevirici aracıyla kurumsal jargondaki ve genel olarak dildeki kimi zaman “aşırı nazik, zoraki tatlı” kalıpları deşifre ederek onlar yerine insanın filtresiz, açıkça söyleyebileceği farklı kalıpları ortaya çıkarıyor. Önce tatlı mesajlarımızın altındaki sonradan gelen ekşilik ortaya çıkıyor.

Sour Translator, kurumsal jargonda sık sık karşılaştığımız “I hope this email finds you well.” (Dilerim bu epostayı aldığınızda iyisinizdir) meme’i yerine “Yav he he, bana şunlar lazım.” Bir başka örnekte “sadece hatırlatmak istedim” yerine “zaman aleyhine işliyor” gibi kurumsal jargondaki nezaket, içtenlik ve pasif agresiflik kavramlarının iç içe girdiği örneklere farklı bir ton katıyor.

Z Neslinin dikkatini ve jargonunu hedefleyen Sour Translator‘ı kullandıkça Kuzey Amerika’da faaliyet gösteren Albertsons ve Safeway marketlerinden özel fırsatlar sunuluyor.

Künye:

Yaratıcı Ajans: VML
CCO: Manuel Bordé
Yönetici Yaratıcı Yönetmenler: Oswaldo Sa ve Jeremy Ruiz
Yaratıcı Yönetmenler: Alberto Triana, Federico Mariani, Nika Mikhaylov, Lucas Pimenta & Maggie McKeon
Yardımcı Yaratıcı Yönetmen: Felipe Menezes
Yaratıcı Yönetmen: David Pinilla
Grup Yöneticisi: Christina Ryan
Hesap Yöneticisi: Sophia Duran
Metin Yazarı: Jamie Hill
Sanat Yönetmeni: Dena Hobbs
CTO: Ivan Mayes

Müşteri: Mondelez International, Sour Patch Kids
Marka Ekivi: Katlyn Muller & Demi Yaou

Görsel: Sour Translator